<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0"
xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/">


<channel>
			<title><![CDATA[文章分類: 隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></title>
	<description><![CDATA[Write as I like]]></description>
	<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=89163</link>

<lastBuildDate>Wed, 24 Jun 2009 13:41:34 +0800</lastBuildDate>

<generator>mysinablog-2.0</generator>

<image>
	<url>http://mysinablog.com/gallery/234/182/46826/profile.jpg</url>

	<title><![CDATA[文章分類: 隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></title>
	<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ArticleListing&amp;postCategoryId=89163</link>
</image>


<item>
<title><![CDATA[搞笑追女方式]]></title>

	<description><![CDATA[<p>我中學讀男校, 所以除了在家, 幾乎沒有機會接觸女性.</p><p>讀預科時認識了不少異性朋友, 問她們如何追女仔, 她們都說, 追女仔最緊要 '有誠意', '厚面皮', 追到女仔感動為止.</p><p>這套方式, 直到現在我仍懷疑是女性用來整蠱男性的. '有誠意' 是做到的, 但 '厚面皮' 及 '窮追猛打' 我就真的沒有試過. </p><p>男人 (仔) 嘛, 拿點氣概, 魅力, 才華出來! 哪用拜倒石榴裙下?</p><p>今日為大家帶來一段黑人追女仔的短片. Enjoy!</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/oygtwHt4KFI" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/oygtwHt4KFI" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p>(以下為抄本)</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1789330" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1789330</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1789330</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1789330</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Wed, 24 Jun 2009 13:41:34 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[英語的陷阱: 陳愛迪生的 'indefinitely']]></title>

	<description><![CDATA[<p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=2049879-u1819p28t3d1919959f358drw2.jpg"></a></p><p><img src="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=2049879-u1819p28t3d1919959f358drw2.jpg&amp;mode=medium" border="0" alt="Picture" hspace="5" vspace="5" /></p><p>我不喜歡陳愛迪生, 甚至有點討厭他; 不過, 今天想為他說幾句話.</p><p>最近傳媒網友都在激烈討論陳生的這句:<br />I’ll be away from Hong Kong entertainment indefinitely.</p><p>因為陳生最近接受 <a href="http://www.youtube.com/watch?v=uSaFeXIbcaI">CNN 訪問</a>, 解釋了 (報章雜誌都形容他 '重新解釋', '重新定義', 但他以往從沒有解釋過, 何來'重新') 他這句的意思, 說是傳媒大眾誤解了他. 於是大家聽後幾乎都是一致的憤怒, 說陳 '出爾反爾', 用字 '取巧' 等。</p><p>到底 indefinitely 這個字於陳道歉聲明時跟現在訪問時的意義有否差別, 這個無從稽考. 但假如你翻開任何一本知名的英英字典 (或雙解字典) 查查 indefinite, indefinitely 的意思, 都會發現它跟 forever 的解釋完全是兩回事。Oxford 高階雙解提供的解釋是 ‘lasting for an uncertain period’, 亦即是 '一段時間裡'.</p><p>把 indefinitely 譯作 '無限期地', 再將其理解成 '永遠地', 可以說是翻譯者及大眾的一廂情願. 可能, '無限期地' 跟 '永遠地' 於中文的意思幾乎一樣, 但於英語則是十分不同的字。我隨便於 google 搜尋了 indefinitely 一字, 於是在第一頁的版面看到三篇用了 indefinitely 一字的新聞報導:</p><p>1. Army to stay in Swat indefinitely, says ISPR<br />2. Chrysler says Mexico plants idled indefinitely.<br />3. Judge: U.S. Can Hold Detainees Indefinitely.</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1765027" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1765027</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1765027</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1765027</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Tue, 09 Jun 2009 10:59:52 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[不知所云的佩琳]]></title>

	<description><![CDATA[<p><img src="http://livingalaska.files.wordpress.com/2008/03/sarah_palin2.jpg" border="0" /></p><p>假如美國共和黨被選上, John McCain 年紀老邁, 執政其間重病中風 (這並不是詛咒) 的話, 佩琳 (Sarah Palin) 就會順理成章代 McCain 執政. 那時我就真替美國及全球經濟擔憂了. </p><p>且看以下記者訪談:</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/L8__aXxXPVc" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/L8__aXxXPVc" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p>記者問: Why isn’t it better, Governor Palin, to spend $700 billion helping middle-class families struggling with health care, housing, gas and groceries, instead of helping these big financial institutions that played a role in creating this mess?</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1370888" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1370888</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1370888</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1370888</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Tue, 30 Sep 2008 09:47:08 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[最近在忙甚麼]]></title>

	<description><![CDATA[<p>就是這個:</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1609899-s1.jpg"><img src="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1609899-s1.jpg&amp;mode=medium" border="0" alt="Picture" hspace="5" vspace="5" /></a></p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1609900-s2.jpg"><img src="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1609900-s2.jpg&amp;mode=medium" border="0" alt="Picture" hspace="5" vspace="5" /></a></p><p>我自小就很喜歡畫畫. 不過自幼家人就不斷跟我說: "畫畫沒有前途的", "掙不了錢的", "要死後才出名的", 等等等等. </p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1362972" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1362972</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1362972</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1362972</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Wed, 24 Sep 2008 14:38:31 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[中秋節快樂]]></title>

	<description><![CDATA[<p>各位網友, 中秋節快樂! </p><p>中秋節都不忘學英語! 以下短片今日在 YouTube 看到, 雖然並不是專業作品, 但都不錯一看.</p><p>一起看看這位英國人如何講述我們的中秋傳說吧:</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/_sqlHzkCZu4" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/_sqlHzkCZu4" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1348631</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1348631</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1348631</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Sun, 14 Sep 2008 22:13:06 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[金莎朱古力]]></title>

	<description><![CDATA[<p>我愛吃零食. 而 Ferrero Rocher 更是我的至愛.</p><p>聽不明白嗎? 把字這樣放就明白了吧:</p><p><img src="http://www.polyball.ethz.ch/polyball2005/images/logo/ferrero_rocher.gif" border="0" width="154" height="108" /></p><p>對, Ferrero Rocher 就是那粒就算你沒有吃過 (應該不會吧...), 都一定有見過的 "金莎".</p><p>Ferrero 是一個甜食集團, 創始人叫 Pietro Ferrero, 意大利人; 所以不難想像 Rocher 是個意大利字. 至於解甚麼, 聽說 Rocher 解作 "金色的球". 我沒有讀過意大利文, 所以還是聽聽就好.</p><p>當然, "金莎" 是有很多兄弟姊妹的. 在澳門買到的, 大概只有 "銀莎", "雪莎" 及榛子果仁朱古力 "Mon Cheri" (看下圖).</p><p><img src="http://i269.photobucket.com/albums/jj73/eosmau/photo/ferrero/ferrero_03.jpg" border="0" width="300" height="200" /></p><p>這顆在我手上的 (下圖), 暫時我在澳門都沒有看過 (相信香港也沒有), 朋友叫它做 "銅莎". 製法跟 "金莎" 一樣, 只是用了黑朱古力, 怕可可苦味的人可能會受不了.</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1338446" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1338446</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1338446</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1338446</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Mon, 08 Sep 2008 14:30:21 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[緣]]></title>

	<description><![CDATA[<p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1572109-%E9%A8%AB.JPG"><img src="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1572109-%E9%A8%AB.JPG&amp;mode=medium" border="0" alt="Picture" hspace="5" vspace="5" width="271" height="237" /></a></p><p>大家知道這個是甚麼字嗎?</p><p>這個字讀 "軒", 有 "自由奔放" 及 "高飛" 的意思. 這正是筆者的名字. 以這個字作名的人, 有鼎鼎大名, 開拓絲綢之路的 "張騫".</p><p>由於不是太多人懂這個字, 所以亦很少人以此作為名字. 小時候心裡經常抱怨, 父母為甚麼要改這樣的字, 一來, 小時經常被老師罰抄名字 (對, 我是十分頑皮的); 而這個字的筆劃是其他普遍名字的兩倍! 多寫一點都不是最大問題, 最大問題是這個字當相 "巨型". 每個寫 "騫" 字的格子總是上又突出, 下又突出. 被媽看到是捱罵, 被老師改則是冒著 "重抄" 的危險. 還有, 從小到大, 沒有多少個老師能讀準我的名字, 多半將其讀成 "賽", 很少數會讀成 "塞", 多麼難聽! 所以, 我一直很討厭這個字.</p><p>正是由於此字少人識, 且難讀難寫, 我從未遇過另一位以這個字作名的人. 直到兩年前, 我遇到她, 驚然發現有人跟我的名字一樣. 我們的故事大概就從那時開始了.</p><p>今天並不是甚麼特別的日子, 但我還是很想多謝妳, 多謝妳一直以來的幫助, 多謝妳的陪伴, 多謝妳的大方及信任.</p><p>&nbsp;</p><p>大家相信緣份嗎?</p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1329996</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1329996</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1329996</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Mon, 01 Sep 2008 22:24:18 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[中國人, 請自重!]]></title>

	<description><![CDATA[<p><img src="http://images2.sina.com/cnnews/sports/2008/0421/1208779571_EYiyTV.jpg" border="0" width="500" height="450" /></p><p>幾位正待筆者講解英語的網友, 不好意思. 我沉不著氣要多打一篇與英語無關的日記.</p><p>我不熱衷運動, 但四年才一屆, 且由國家舉辦的奧運, 就一定捧場. 奧運中我最愛看團體運動及水上項目. 這幾天看女排及籃球, 簡直想反胃. 我不是為選手的表現而反胃, 而是看到觀眾席人們的反應而反胃.</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1305765" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1305765</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1305765</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1305765</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Mon, 18 Aug 2008 14:11:13 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[鹹魚蒸豬肉]]></title>

	<description><![CDATA[<p><img src="http://www.dazhaxie.org.cn/news/article/UploadPic/2007102214047502.jpg" border="0" /></p><p>人之初, 性本善</p><p>小時候, 家境並不富裕, 鹹魚白菜算是家常菜餸. 母親切下一小部分表面沾滿粉末的鹹魚, 拌一些味道醃製很剛剛好的豬肉, 加一點油, 兩條薑絲; 飯滾時放進電飯煲裡, 拿出來就是香噴噴的一碟 "鹹魚蒸豬肉"</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1304736" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1304736</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1304736</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1304736</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Sun, 17 Aug 2008 21:44:04 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[Wilson's Language Blog 一歲了!]]></title>

	<description><![CDATA[<p> <img src="http://www.scsv.nevada.edu/~susanb/blog/archives/happy_birthday_cake.gif" border="0" /></p><p><img src="http://wilson_comix.mysinablog.com/resserver.php?blogId=46826&amp;resource=1520983-Wilson1bday.bmp" border="0" alt="Picture" hspace="5" vspace="5" /></p><p>這個是遲來的生日.</p><p>不知不覺, <strong>Wilson's Language Blog 一歲生日了</strong>! 回顧舊post, 寒 blog 於二00七年七月三十日發布第一篇日記.</p><p>各位有看寒 blog 的網友, 相信都想問:<strong> 為甚麼要開這個 blog?</strong></p><p>其實是這樣的. 筆者一向有打網誌的習慣; 起初看到澳門某大型機構將一篇簡單至極的文章寫得千瘡百孔, 令人看不過眼, 遂於私人的網誌中開始解釋英語句型. 由於私人網誌只是一個跟朋友交流, 保持聯繫的平台, 所以只有朋友才看. 筆者朋友對於筆者談英語句型的網誌, 都特別踴躍. 但畢竟私人網誌內容很亂, 一篇是很有條理的post, 下一篇可能是只打了幾個字的垃圾 post. 所以在一兩位朋友的支持下, 筆者便決定開個專談語言的 blog.</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1285315" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1285315</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1285315</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1285315</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Tue, 05 Aug 2008 04:38:44 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[最有挑戰性的工作]]></title>

	<description><![CDATA[<p> <img src="http://www.immi.gov.au/living-in-australia/help-with-english/NIS/interpreter_symbol_text.jpg" border="0" /></p><p>對我而言, 傳譯 (即時口譯) 是最困難亦最有挑戰性的一份工作.</p><p>最近澳門大學正在搞一個有關體育的大型學術研討會, 請來世界各地相關的學者演講他們的論文. 筆者受朋友邀請, 有幸能成為其中一名傳譯員.</p><p>早前大會為了此事, 開了個有關傳譯的會議. 本來英語譯廣東話, 廣東話譯英語應不成問題. 但會議接近尾聲時我才得知部分演講要英語及普通話互譯. 老實說, 筆者普通話頗為麻麻. 要說可以說得出, 但要我聽懂同胞們的厚實的捲舌口音, 實在是難. 不過, 當日拍心口答應朋友幫忙, 當然不會縮沙, 但多少都有點恐懼.</p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1268201" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1268201</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1268201</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1268201</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Thu, 24 Jul 2008 11:47:44 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[A New Yorker Cartoon: 創世紀]]></title>

	<description><![CDATA[<p><font color="#ff0000"><strong>警告: 本 entry 內容可能引致宗教人士的反感, 讀者請自行選擇閱讀與否</strong></font></p><p>於 YouTube 看到這片動畫, 十分搞笑; 跟大家分享一下:</p><p><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/I5nmt9NmQI0" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/I5nmt9NmQI0" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p>Sorry, he's changed his mind again.<br /><strong>Stripes</strong>(斑紋) on the zebra.<br />Spots on the giraffe.<br />No stars on the lion;<br />and make the elephant bigger and the <strong>amoeba</strong>(阿米巴變形蟲) smaller.<br />(上帝當初是否這樣創造人類呢?)</p><p>Honey, your head's through the arm-hole again.<br />(原來烏龜跟小朋友一樣, 穿衣時總會弄錯方向呢)</p><p>註: armhole 可解作衣服的袖口, 這裡則是龜殼的側洞.</p><p>後記: 本人自幼稚園到高中皆就讀天主教學校, 所以兒時對天主教有相當憧憬. 但由於母親是虔誠的佛教徒, 自中學開始亦多少受母親影響. 中學時每天都望彌撒, 回家亦每天依母親指示裝香. 望彌撒是因為基於教會的溫暖, 而裝香則是對母親的尊重. </p><p>高中時宗教成為了我人生的一大問號, 我開始真正學習宗教是甚麼一回事. 畢業時下了人生的第一個宗教定論: 愈是了解不同的宗教, 愈發現沒有一個宗教是特別的 "正確", 或特別的 "令人信服". 每個大宗教背後皆有令人譁然的智慧, 但亦有值得懷疑的方面. </p><p>於是, 進入大學以後, 我的宗教方向開始定型. 我終於頓悟, 原來以人的力量, 是沒有可能得知及證實任何神的存在. 離開了任何宗教體制後, 我亦開始客觀地分析宗教的所帶來的影響, 以及其潛在的問題. 現在, 我暫時可總結自己是個不可知論者(agnostic) 及懷疑論者(skeptic).</p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1227764</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1227764</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1227764</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Sat, 28 Jun 2008 13:27:33 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[暑假之哀曲 (前奏)]]></title>

	<description><![CDATA[<p><img src="http://www.suckatlife.com/images/fullMelancholy.jpg" border="0" /></p><p>呼....上不到網兩天, 想不到竟被人洗 blog.</p><p>今日想不到該打什麼, 就胡扯一天吧.</p><p>原本預定同班同學去國內旅行兩天, 竟然落雨落到當地水浸, 被迫取消. </p><p>六月份原定的英國旅程被母親大人下令取消.</p><p>七月份打算去美國探探老友, 亦不幸免 (天啊...) </p><p>今個暑假, 認真令人傷心...</p><p>(為了彌補心靈上的空虛, 只好過一過香港旅行吧...)</p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1210823</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1210823</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1210823</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Wed, 18 Jun 2008 00:01:17 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[動聽的多啦A 夢主題曲]]></title>

	<description><![CDATA[<p>今日罕有的談日語, 不談英語.</p><p>今日上 YouTube 搜尋多啦A 夢, 找到了這首最新的主題曲, 實在聽出耳油. </p><p>(歌詞已譯)<br /><object width="425" height="355"><param name="movie" value="http://www.youtube.com/v/FfxQ6DRv23E" /><param name="wmode" value="transparent" /><embed src="http://www.youtube.com/v/FfxQ6DRv23E" type="application/x-shockwave-flash" wmode="transparent" type="application/x-shockwave-flash" width="425" height="355"></embed></object></p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1176171" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1176171</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1176171</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1176171</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Tue, 27 May 2008 16:34:34 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>


<item>
<title><![CDATA[要愛國, 請慎言]]></title>

	<description><![CDATA[<p><img src="http://www3.nationalgeographic.com/places/images/photos/photo_lg_china.jpg" border="0" width="400" height="300" /> </p><p>有關昨日的文章, 我不作個別回覆了; 只在這裡給一個總結.</p><p>      表達意見並無不妥, 但說話有分場合, 事情有分緩急輕重. 在不適當的場合作不適當的事, 無論多麼有理, 都難免受人指責. 這裡引用一下魯迅先生的 &lt;立論&gt;: </p><p align="center"><font color="#808080">『一家人家生了一個男孩，合家高興透頂了。滿月的時候，抱出來給客人看，——大概自然是想得一點好兆頭。</font></p><p align="center"><font color="#808080">　　『一個說：「這孩子將來要發財的。」他於是得到一番感謝。</font></p><p align="center"><font color="#808080">　　『一個說：「這孩子將來是要死的。」他於是得到一頓大家合力的痛打。</font></p><p>講者不無道理, 死是必然的命運; 但這樣場合說句這樣的話, 是愚昧無知.</p><p>      李怡先生於次日文章回應事件, 為措辭表達的不逮道歉. 我只能說, 有些錯是不應該, 也不能夠犯的. 作為一位管教上百人的教師, 尚要注意其一言一行; 一份每天超過20 萬人閱讀的報章, 每一言一語, 都有相當份量. 請三思再三思而言. </p><p>      再者, 李怡先生論點明確, 我相信他十分清楚自己在說什麼話, 他的話在跟哪些人說. 以一件大天災記政府一過, 實在是司馬昭之心, 路人皆見, 亦難辭其 "乘乘機機" 之嫌. </p><p>      有很多人打著 "痛之深, 責之切" 的名號, 藉著每次機會大肆評擊中國政策. 請注意, 閣下的 "痛" 變成了 "責" 之餘, 可能亦慢慢變了 "恨". 出發點可能是一致的, 但達到的目的與效果則差得遠啦. 即使表達者的對中國還只是 "責", 但小小的措辭不當, 足以令外國人甚至年輕一輩理解成 "恨". 久而久之, 對國家的 "愛" 減弱了, 消滅了, 到最後只剩下充滿脫離感的國民身份. </p><p><a href="http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1159788" target="_blank">(閱讀全文)</a></p>]]></description>

<link>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1159788</link>
<comments>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1159788</comments>
<guid>http://wilson_comix.mysinablog.com/index.php?op=ViewArticle&amp;articleId=1159788</guid>

<dc:creator><![CDATA[wilson_comix]]></dc:creator>

		<category><![CDATA[隨心隨筆]]></category>

<pubDate>Sat, 17 May 2008 05:36:00 +0800</pubDate>

	<source url="http://wilson_comix.mysinablog.com/rss.php&amp;categoryId=89163"><![CDATA[隨心隨筆 (Wilson's Language Blog)]]></source>

</item>

</channel>
</rss>